Your IP : 216.73.216.1


Current Path : /home/fotouserdopd8j/public_html/wp-content/languages/plugins/
Upload File :
Current File : /home/fotouserdopd8j/public_html/wp-content/languages/plugins/gotmls-es_ES.po

# Translation of Plugins - Anti-Malware Security and Brute-Force Firewall - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Anti-Malware Security and Brute-Force Firewall - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 13:21:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Anti-Malware Security and Brute-Force Firewall - Stable (latest release)\n"

#: index.php:507
msgid "(This patch only works on Apache servers and requires mod_rewrite to be functional)"
msgstr "(Este parche sólo funciona en servidores Apache y requiere mod_rewrite para ser funcional)"

#. Author URI of the plugin
#: index.php
msgid "https://anti-malware.ninja/"
msgstr "https://anti-malware.ninja/"

#: safe-load/trace.php:168
msgid "Failed to encode HTML special characters!"
msgstr "¡Error al codificar caracteres HTML especiales!"

#: index.php:1854
msgid "Are you sure you want to remove this file from the whitelist so it will be included in future scans?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este archivo de la lista blanca para que se incluya en futuros escaneos?"

#: index.php:1849
msgid "Scanning file contents ... "
msgstr "Analizando el contenido de los archivos ... "

#: index.php:1753
msgid "Fixing %s ... "
msgstr "Corrigiendo %s ... "

#: index.php:1675
msgid "Removing %s ... "
msgstr "Eliminando %s ... "

#: index.php:841
msgid "If you are having trouble Posting Array Variables to your site then you can temporarily remove this section to avoid errors when Scanning or Saving from this form."
msgstr "Si tienes problemas para publicar variables de matriz en tu sitio, puedes eliminar temporalmente esta sección para evitar errores al escanear o guardar desde este formulario."

#: index.php:841
msgid "Custom Quick Scan"
msgstr "Exploración rápida personalizada"

#: index.php:398
msgid "Remove Missing File from Whitelist"
msgstr "Eliminar el archivo que falta de la lista blanca"

#: index.php:392
msgid "View Whitelisted File"
msgstr "Ver archivo en lista blanca"

#: index.php:383
msgid "Whitelisted"
msgstr "En la lista blanca"

#: index.php:383
msgid " Whitelisted Files"
msgstr " Archivos en lista blanca"

#: index.php:382
msgid "The following files have been whitelisted by you. Any infections or malicious code found in the current versions of these files will be ignored in future scans. If these files are modified or updated from the current versions recorded here or if you remove them from this list then they may be flagged again in future scans."
msgstr "Los siguientes archivos han sido incluidos en tu lista blanca. Cualquier infección o código malicioso encontrado en las versiones actuales de estos archivos será ignorado en futuros escaneos. Si estos archivos se modifican o actualizan con respecto a las versiones actuales registradas aquí o si los eliminas de esta lista, pueden volver a marcarse en futuras exploraciones."

#: index.php:382
msgid "Are you sure you want to remove these files from the whitelist?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar estos archivos de la lista blanca?"

#: index.php:382
msgid "Remove selected files from the whitelist"
msgstr "Quitar los archivos seleccionados de la lista blanca"

#: images/index.php:1829
msgid "Skipped because file was Whitelisted!"
msgstr "¡Omitido porque el archivo estaba en la lista blanca!"

#: images/index.php:1823
msgid "CORE file was not modified!"
msgstr "¡No se ha modificado el archivo del núcleo!"

#: images/index.php:321
msgid "Show the Unloaded Page"
msgstr "Mostrar la página descargada"

#: images/index.php:321
msgid "Go Back and Try Again"
msgstr "Vuelve atrás e inténtalo de nuevo"

#: images/index.php:321
msgid "If this is taking too long:"
msgstr "Si esto tarda demasiado:"

#: images/index.php:140
msgid "%s Invalid or expired Nonce Token! %s Refresh and try again?"
msgstr "%s ¡Token nonce no válido o caducado! %s ¿Recargar e intentarlo de nuevo?"

#: index.php:1334
msgid "<b>Headers already sent</b> in %1$s on line %2$s."
msgstr "<b>Cabeceras ya enviadas</b> en %1$s en la línea %2$s."

#: index.php:1527
msgid "All Scans"
msgstr "Todas las exploraciones"

#: index.php:1526
msgid "View Scan Results"
msgstr "Ver resultados de la exploración"

#: index.php:1525
msgctxt "post type singular name"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"

#: index.php:1524
msgctxt "post type general name"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: index.php:1290
msgid "Please refresh the page before attempting to login."
msgstr "Por favor, actualiza la página antes de intentar acceder."

#: index.php:687
msgid "Permission Error: Only an administrator can update settings!"
msgstr "Error de permisos: ¡Sólo un administrador puede actualizar los ajustes!"

#: index.php:338
msgid "Converted %s of %s records from the Scan History into the new Scan Log record. Future Scans will now store more result data in the new Log."
msgstr "Convertidos %s de %s registros del historial de exploraciones al nuevo registro de exploraciones. Las exploraciones futuras almacenarán ahora más datos de resultados en el nuevo registro."

#: index.php:335
msgid "Error: Failed to migrate old Scan History from %s."
msgstr "Error: Error al migrar historial de exploración antiguo de %s."

#: index.php:333
msgid "Failed to Import Scan History ID %s : %s"
msgstr "Error al importar el ID del historial de exploración %s : %s"

#: images/index.php:1540
msgid "Skipped DB Scan"
msgstr "Omitida exploración de BD"

#: index.php:173
msgid "Checking Registration ..."
msgstr "Comprobando registro…"

#: index.php:1737
msgid "Restoration Aborted, file %s does not exist!"
msgstr "Restauración abortada, el archivo %s no existe."

#: index.php:1720
msgid "Restoration Aborted, option_value was modified outside of this quarantine!"
msgstr "¡Se ha abortado la restauración, option_value fue editado fuera de esta cuarentena!"

#: index.php:1701
msgid "Restoration of post_content Failed!"
msgstr "¡Ha fallado la restauración de post_content!"

#: images/index.php:594
msgid "Threat Found"
msgstr "Amenaza encontrada"

#: images/index.php:594
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo"

#: images/index.php:594
msgid "Date Changed"
msgstr "Fecha de cambio"

#: images/index.php:594 index.php:383
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"

#: index.php:1607
msgid "%s %d item from the quarantine trash."
msgstr "%s %d elemento de la papelera de la cuarentena."

#: index.php:414
msgid "%d Quarantine Records in the Trash"
msgstr "%d registros de la cuarentena en la papelera"

#: images/index.php:716
msgid "View Details:"
msgstr "Ver detalles:"

#: index.php:1490
msgid "All Quarantine Records"
msgstr "Todos los registros de cuarentena"

#: index.php:1488
msgctxt "post type singular name"
msgid "Quarantine"
msgstr "Cuarentena"

#: index.php:1487
msgctxt "post type general name"
msgid "Quarantine"
msgstr "Cuarentena"

#: index.php:480
msgid "Unable to find Apache on this server, this patch work on Apache servers!"
msgstr "No se ha podido encontrar Apache en este servidor. ¡Este parche funciona en servidores Apache!"

#: images/index.php:592
msgid "Delete selected quarantine records"
msgstr "Borrar los registros de cuarentena seleccionados"

#: images/index.php:592
msgid "Restore selected files from quarantine records"
msgstr "Restaurar los archivos seleccionados de los registros de cuarentena"

#: images/index.php:21
msgid "View Scan History"
msgstr "Ver el historial de exploración"

#: index.php:1050 index.php:1227
msgid "Scan History"
msgstr "Historial de exploración"

#: index.php:1020
msgid "Directory Scan Depth set to 0, no files will be scanned for this type of threat!"
msgstr "La profundidad de exploración de directorios está establecida en 0, ¡no se explorará ningún archivo para este tipo de amenaza!"

#: index.php:870
msgid "How many directories deep to scan: -1 is infinite depth, 0 to skip the file scan completely."
msgstr "Cuánta profundidad de directorios a explorar: -1 es profundidad infinita, 0 para omitir completamente la exploración de archivos."

#: index.php:870
msgid "Directory Scan Depth:"
msgstr "Profundidad de exploración de directorios:"

#: index.php:869
msgid "The higher up in the directory hierarchy you start the more sub-directories get scanned (e.g. scanning the %s directory will also include the sub-directories wp-content and plugins within it)."
msgstr "Cuanto más alto comiences en la jerarquía de directorios, más subdirectorios serán explorados (por ejemplo, al explorar el directorio «%s», también se incluirán los subdirectorios «wp-content» y «plugins» dentro de él)."

#: index.php:841
msgid "Check for all threat types, if any of these are in red or otherwise unavailable then please download the latest definition updates."
msgstr "Comprueba todos los tipos de amenazas, si alguna de ellas está en rojo o no está disponible, por favor, descarga las últimas actualizaciones de definiciones."

#: images/index.php:1481
msgid "No Definitions for DB Injections!"
msgstr "¡No hay definiciones para las inyecciones en BBDD!"

#: index.php:1822
msgid "Re-Starting Encoded Database Scan ..."
msgstr "Reiniciando la exploración de la base de datos codificada..."

#: index.php:1798
msgid "Re-Starting Database Scan ..."
msgstr "Reiniciando la exploración de la base de datos..."

#: index.php:905
msgid "Scan/Read Errors"
msgstr "Errores de exploración/lectura"

#: index.php:689
msgid "definitions_array not set!"
msgstr "¡definitions_array no definido!"

#: images/index.php:614 images/index.php:616
msgid "View Option Record: "
msgstr "Ver registro de la opción:"

#: images/index.php:1457
msgid "This record no longer exists."
msgstr "Este registro ya no existe."

#: images/index.php:1400
msgid "Are you sure you want to delete this option?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta opción?"

#: index.php:457
msgid "Out of Date"
msgstr "Desactualizado"

#: index.php:456
msgid "Upgrade Patch"
msgstr "Actualizar parche"

#: index.php:451
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: index.php:450
msgid "Uninstall Patch"
msgstr "Desinstalar parche"

#: index.php:446
msgid "Install Patch"
msgstr "Instalar parche"

#: index.php:445
msgid "Not Installed"
msgstr "No instalado"

#: images/index.php:618 images/index.php:629 index.php:1489
msgid "View Quarantine Record"
msgstr "Ver registro de cuarentena"

#: images/index.php:610
msgid "View current/live version"
msgstr "Ver versión actual"

#: images/index.php:601
msgid "The current/live file is missing or deleted"
msgstr "El archivo de la versión actual falta o está eliminado"

#: images/index.php:593
msgid "The items highlighted in red have been found to be re-infected. The malicious code has returned and needs to be cleaned again."
msgstr "Los elementos marcados en rojo han vuelto a ser infectados. El código malintencionado ha vuelto y debe volver a ser limpiado."

#: images/index.php:593
msgid "Re-clean re-infected files"
msgstr "Volver a limpiar archivos infectados"

#: images/index.php:592
msgid "The following items highlighted in yellow had been found to contain malicious code, they have been cleaned and the malicious contents have been removed. A record of the infection has been saved here in the Quarantine for your review and could help with any future investigations. The code is safe here and you do not need to do anything further with these files."
msgstr "Los elementos marcados en amarillo contenían código malintencionado, han sido limpiados y los contenidos malintencionados han sido eliminados. Un registro de la infección se ha guardado en la cuarentena para tu valoración y puede ayudar en futuras investigaciones. El código ahora es seguro y no es necesario que hagas nada más con estos archivos."

#: index.php:156
msgid "Note: The pre-populated email below is NOT the address this site is currently registered under!"
msgstr "Nota: ¡El correo electrónico facilitado a continuación NO es la dirección con la que estás registrado actualmente este sitio!"

#: images/index.php:1810
msgid "Examine Current Content"
msgstr "Examinar contenido actual"

#: safe-load/trace.php:152
msgid "Failed to encode HTML entities!"
msgstr "¡Error al codificar las entidades HTML!"

#: images/index.php:1808
msgid "Examine Quarantined Content"
msgstr "Examinar contenido en cuarentena"

#: images/index.php:1507 images/index.php:1528
msgid "View DB Injection"
msgstr "Ver inyección de la BD"

#: images/index.php:1400 images/index.php:1454
msgid "Record Details:"
msgstr "Detalles del registro:"

#: images/index.php:1454
msgid "Are you sure you want to delete this revision?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta revisión?"

#: images/index.php:1393 images/index.php:1447
msgid "Update Failed!"
msgstr "¡La actualización fallo!"

#: images/index.php:49
msgid "Database Injections"
msgstr "Inyecciones de base de datos"

#: index.php:1781
msgid "Are you sure you want to delete the record of this file from the quarantine?"
msgstr "¿Está seguro de que deseas borrar el registro de este archivo de la cuarentena?"

#: index.php:1758
msgid "File %s not found!"
msgstr "¡El archivo %s no se ha encontrado!"

#: index.php:1705
msgid "Restoration Aborted, post_content was modified outside of this quarantine!"
msgstr "¡Se ha abortado la restauración, post_content se modificó fuera de esta cuarentena!"

#: index.php:1681
msgid "Failed to remove!"
msgstr "¡No se ha podido quitar!"

#: index.php:147
msgid "Delete ALL definitions!"
msgstr "¡Eliminar TODAS las definiciones!"

#: images/index.php:812
msgid "Are you sure you want to restore this record from the quarantine?"
msgstr "¿Seguro que quieres restaurar este registro de la cuarentena?"

#: index.php:597
msgid " However, if you would like to keep this rule enabled you should at least Whitelist your IP."
msgstr "Sin embargo, si deseas mantener esta regla activada, al menos debes incluir tu IP en la lista blanca."

#: index.php:597
msgid "Whitelist your IP"
msgstr "Incluye tu IP en la lista blanca"

#: index.php:595
msgid " However, your current IP has been Whitelisted so you could probably keep this rule enabled if you really want to."
msgstr "Sin embargo, tu IP actual ha sido incluido en la lista blanca, por lo que probablemente puedas mantener esta regla activada si realmente lo deseas."

#: index.php:592
msgid "The Conflicting Firewall Rule (WP_firewall_exclude_terms) activated by the WP Firewall 2 plugin has been shown to interfere with the Definition Updates and WP Core File Scans in my Anti-Malware plugin. I recommend that you disable this rule in the WP Firewall 2 plugin."
msgstr "La regla de cortafuegos en conflicto (WP_firewall_exclude_terms) activado por el plugin WP Firewall 2 se ha demostrado que interfiere con las actualizaciones de definición y la exploración de archivos núcleos de WP en mi plugin Anti-Malware. Recomiendo que desactives esta regla en el plugin WP Firewall 2."

#: index.php:591
msgid "Disable this Rule"
msgstr "Desactivar esta regla"

#: images/index.php:594 images/index.php:829
msgid "Date Infected"
msgstr "Fecha de infección"

#: images/index.php:594 images/index.php:829
msgid "Quarantined"
msgstr "En cuarentena"

#: index.php:136
msgid "Get FREE Key!"
msgstr "¡Obtener una clave GRATIS!"

#. Plugin Name of the plugin
#: index.php
msgid "Anti-Malware Security and Brute-Force Firewall"
msgstr "Anti-Malware Security and Brute-Force Firewall"

#: index.php:601
msgid "Firewall Options"
msgstr "Opciones del cortafuegos"

#: index.php:573
msgid "Your username is \"admin\", this is the most commonly guessed username by hackers and brute-force scripts. It is highly recommended that you change your username immediately."
msgstr "Tu nombre de usuario es \"admin\", es el nombre de usuario más comúnmente adivinado por hackers y scripts de fuerza bruta. Es recomendable que cambies tu nombre de usuario de inmediato."

#: index.php:1225
msgid "Starting a Complete Scan requires a valid Nonce Token. No valid Nonce Token was found at this time, either because the token have expired or because the data was invalid. Please try re-submitting the form above."
msgstr "Comenzar una exploración completa requiere un Token de Nonce válido. No se encontró un Token de Nonce válido en este momento, ya sea porque el token ha caducado o porque los datos no son válidos. Por favor, intenta re-enviar el formulario de arriba."

#: index.php:1049
msgid "Saving these settings requires a valid Nonce Token. No valid Nonce Token was found at this time, either because the token have expired or because the data was invalid. Please try re-submitting the form above."
msgstr "Para guardar estos ajustes, se necesita un Token de Nonce válido. No se encontró un Token de Nonce válido en este momento, ya sea porque el token ha caducado o porque los datos no son válidos. Por favor, intenta re-enviar el formulario de arriba. "

#: images/index.php:1320
msgid "Failed: "
msgstr "Fallo:"

#: index.php:892
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar ajustes"

#. Author of the plugin
#: index.php
msgid "Eli Scheetz"
msgstr "Eli Scheetz"

#. Description of the plugin
#: index.php
msgid "This Anti-Virus/Anti-Malware plugin searches for Malware and other Virus like threats and vulnerabilities on your server and helps you remove them. It's always growing and changing to adapt to new threats so let me know if it's not working for you."
msgstr "Este plugin Anti-Virus / Anti-Malware busca Malware y otros Virus como amenazas y vulnerabilidades en tu servidor y te ayuda a eliminarlos. Siempre está creciendo y cambiando para adaptarse a las nuevas amenazas, así que avísame si no está funcionando para ti."

#. Plugin URI of the plugin
#: index.php
msgid "https://gotmls.net/"
msgstr "https://gotmls.net/"

#: safe-load/trace.php:254
msgid ": Headers sent by %1$s on line %2$s."
msgstr ": Cabeceras enviadas por %1$s en la línea %2$s."

#: index.php:1859
msgid "Potential threats in file:"
msgstr "Amenazas potenciales en el archivo:"

#: index.php:1858
msgid "Are you sure this file is not infected and you want to ignore it in future scans?"
msgstr "¿Está seguro de que este archivo no está infectado y desea ignorarlo en análisis futuros?"

#: index.php:1878
msgid "The file %s does not exist, it must have already been deleted."
msgstr "El archivo %s no existe, ya debe haber sido eliminado."

#: index.php:1783
msgid "This record no longer exists in the quarantine."
msgstr "Este archivo ya no está en cuarentena."

#: index.php:1765
msgid "Nothing Selected to be Changed!"
msgstr "¡Nada seleccionado para ser Cambiando!"

#: index.php:1763
msgid "Never mind, it worked!"
msgstr "¡No importa, funcionó!"

#: index.php:1763
msgid "Because some changes were made we need to check to make sure it did not break your site. If this stays Red and the frame below does not load please %srevert the changes%s made during this automated fix process"
msgstr "Debido a que se realizaron algunos cambios, debemos comprobar para asegurarnos de que no se rompió tu sitio. Si esto se mantiene en rojo y el marco siguiente no se carga, por favor, %srevierte los cambios%s realizados durante este proceso automatizado de corrección"

#: index.php:1724 index.php:1733
msgid "Restore Failed!"
msgstr "¡Restauración Fallida!"

#: index.php:1697 index.php:1712 index.php:1730
msgid "Complete!"
msgstr "¡Completado!"

#: images/index.php:1383 images/index.php:1435
msgid "Failed to delete!"
msgstr "¡Fallos al eliminar!"

#: images/index.php:1380 images/index.php:1432 index.php:1678 index.php:1765
#: index.php:1767
msgid "Done!"
msgstr "¡Hecho!"

#: index.php:1609
msgid "Failed to empty the trash."
msgstr "Falló al vaciar la papelera."

#: index.php:1587
msgid "saved."
msgstr "guardado."

#: index.php:1583
msgid "New position"
msgstr "Nueva posición"

#: images/index.php:26
msgid "Default position"
msgstr "Posición por defecto"

#: index.php:573
msgid "Change your username:"
msgstr "Cambia tu nombre de usuario:"

#: index.php:572
msgid "Your new username must be at least 3 characters and can only contain &quot;%s&quot;. Please try again."
msgstr "Tu nuevo nombre de usuario debe tener al menos 3 caracteres y solo puede contener &quot;%s&quot;. Por favor, Inténtalo de nuevo."

#: index.php:569
msgid "SQL Error changing username: %s. Please try again later."
msgstr "Error SQL al cambiar el nombre de usuario: %s. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: index.php:567
msgid "You username has been change to %s. Don't forget to use your new username when you login again."
msgstr "Tu nombre de usuario ha sido cambiado a %s. No olvides usar tu nuevo nombre de usuario cuando accedas de nuevo."

#: index.php:560
msgid " For more information on Brute-Force attack prevention and the WordPress wp-login-php file "
msgstr "Para obtener más información sobre la prevención de ataques de fuerza bruta y el archivo wp-login-php de WordPress"

#: index.php:553
msgid "Checking for session compatibility ..."
msgstr "Comprobando la compatibilidad de la sesión ..."

#: index.php:540
msgid "wp-config.php Not Found!"
msgstr "¡No se ha encontrado! wp-config.php "

#: index.php:538
msgid "wp-config.php Not Readable!"
msgstr "¡No legible! wp-config.php"

#: index.php:536
msgid "Failed to install Brute-Force Protection (wp-config.php %s)"
msgstr "Falló al instalar protección de Brute-Force (wp-config.php %s)"

#: index.php:533
msgid "Installed Brute-Force Protection"
msgstr "Se ha instalado la protección de fuerza bruta"

#: index.php:527
msgid "Upgraded Brute-Force Protection"
msgstr "Actualización de la protección de fuerza bruta"

#: index.php:522
msgid "Removed Brute-Force Protection"
msgstr "Se ha eliminado la protección de fuerza bruta"

#: index.php:507
msgid "Most WordPress sites do not use the XMLRPC features and hack attempts on the xmlrpc.php file are more common then ever before. Even if there are no vulnerabilities for hackers to exploit, these attempts can cause slowness or downtime similar to a DDoS attack. This patch automatically blocks all external access to the xmlrpc.php file."
msgstr "La mayoría de los sitios de WordPress no usan las funciones XMLRPC y los intentos de pirateo en el archivo xmlrpc.php son más comunes que nunca. Incluso si no hay vulnerabilidades que los hackers puedan explotar, estos intentos pueden causar lentitud o tiempo de inactividad similar a un ataque DDoS. Este parche bloquea automáticamente todo el acceso externo al archivo xmlrpc.php."

#: index.php:503
msgid "Failed to install XMLRPC Protection [.htaccess %s]"
msgstr "Falló al instalar la protección XMLRPC [.htaccess %s]"

#: index.php:495
msgid "Failed to remove XMLRPC Protection [.htaccess %s]"
msgstr "No se ha podido eliminar la Protección de XMLRPC [.htaccess %s]"

#: index.php:455
msgid "Your WordPress Login page has the old version of my brute-force protection installed. Upgrade this patch to improve the protection on the WordPress Login page and preserve the integrity of your WordPress core files."
msgstr "Tu página de acceso de WordPress tiene instalada la versión anterior de mi protección de fuerza bruta. Actualiza este parche para mejorar la protección en la página de acceso de WordPress y preserva la integridad de tus archivos principales de WordPress."

#: index.php:449
msgid "Your WordPress site has the current version of my brute-force Login protection installed."
msgstr "Tu sitio de WordPress tiene instalado la versión actual de mi protección de acceso de fuerza bruta."

#: index.php:444
msgid "Your WordPress Login page is susceptible to a brute-force attack (just like any other login page). These types of attacks are becoming more prevalent these days and can sometimes cause your server to become slow or unresponsive, even if the attacks do not succeed in gaining access to your site. Applying this patch will block access to the WordPress Login page whenever this type of attack is detected."
msgstr "Tu página de acceso de WordPress es susceptible a un ataque de fuerza bruta (al igual que cualquier otra página de acceso). Estos tipos de ataques son cada vez más frecuentes en la actualidad y a veces pueden hacer que tu servidor se vuelva lento o no responda, incluso si los ataques no logran obtener acceso a tu sitio. La aplicación de este parche bloqueará el acceso a la página de acceso de WordPress siempre que se detecte este tipo de ataque."

#: index.php:1156
msgid "Starting Scan ..."
msgstr "Comenzando Scan ..."

#: index.php:1154
msgid "Completed!"
msgstr "¡Completado!"

#: index.php:1079
msgid "The Quick Scan was unable to finish because of a shortage of memory or a problem accessing a file. Please try using the Complete Scan, it is slower but it will handle these errors better and continue scanning the rest of the files."
msgstr "El Escaneo Rápido no pudo terminar debido a la escasez de memoria o un problema de acceso a un archivo. Por favor, trate de usar el Escaneo Completo, es más lento pero va a manejar estos errores mejor y continuará escaneando el resto de los archivos."

#: index.php:1119
msgid "Not flushing OB Handlers: %s"
msgstr "No se limpian los controladores OB: %s"

#: index.php:1118
msgid "Scan Details:"
msgstr "Detalles de la exploración:"

#: index.php:560 index.php:1108
msgid "read my blog"
msgstr "lea mi blog"

#: index.php:1108
msgid "NOTE: We have detected changes to the WordPress Core files on your site. This could be an intentional modification or the malicious work of a hacker. We can restore these files to their original state to preserve the integrity of your original WordPress %s installation."
msgstr "NOTA: Hemos detectado cambios en los archivos núcleo de WordPress en tu sitio. Esto podría ser una modificación intencional o el trabajo malicioso de un pirata informático. Podemos restaurar estos archivos a su estado original para preservar la integridad de la instalación original de WordPress %s."

#: index.php:1108
msgid "NOTE: These are probably not malicious scripts (but it's a good place to start looking <u>IF</u> your site is infected and no Known Threats were found)."
msgstr "NOTA: Estos son scripts probablemente no maliciosos (pero es un buen lugar para empezar a buscar <u>SI</u> su sitio está infectado y no se encontraron amenazas conocidas)."

#: index.php:1022
msgid "You are not currently scanning for this type of threat!"
msgstr "¡Usted no está actualmente escaneando para este tipo de amenaza!"

#: index.php:969
msgid "Scan Complete!"
msgstr "¡Exploración completa!"

#: index.php:937
msgid "WP-Login Updates"
msgstr "Actualización de WP-Login"

#: index.php:905
msgid "Quarantined Files"
msgstr "Archivos en Cuarentena"

#: index.php:905
msgid "Skipped Files"
msgstr "Archivos Omitidos"

#: index.php:905
msgid "Skipped Folders"
msgstr "Carpetas Omitidas"

#: index.php:905
msgid "Scanned Folders"
msgstr "Carpetas exploradas"

#: index.php:905
msgid "Selected Folders"
msgstr "Carpetas Seleccionadas"

#: index.php:905
msgid "Scanned Files"
msgstr "Archivos explorados"

#: index.php:903
msgid "Another Plugin or Theme is using '%s' to handle output buffers. <br />This prevents actively outputting the buffer on-the-fly and could severely degrade the performance of this (and many other) Plugins. <br />Consider disabling caching and compression plugins (at least during the scanning process)."
msgstr "Otro Plugin o Tema está utilizando '%s' para manejar buffers de salida. <br />Esto evita enviar hacia afuera activamente al buffer al vuelo y degradará seriamente el rendimiento de este (y muchos otros) plugins. <br />Plantéate desactivar el almacenamiento en caché y los plugins de compresión (al menos durante el proceso de exploración)."

#: index.php:840
msgid "Run Complete Scan"
msgstr "Ejecutar Escaneo Completo"

#: index.php:892
msgid "This feature is only available to registered users who have donated at a certain level."
msgstr "Esta característica solo está disponible para usuarios registrados que han donado en un cierto nivel."

#: index.php:892
msgid "Automatically Update Definitions:"
msgstr "Actualizar definiciones automáticamente:"

#: index.php:891
msgid "a folder name or comma separated list of folder names to skip"
msgstr "un nombre de carpeta o una lista de nombres de carpeta separados por comas para omitir"

#: index.php:891
msgid "Skip directories with the following names:"
msgstr "Omitir directorios con los siguientes nombres:"

#: index.php:891
msgid "a comma separated list of file extentions to skip"
msgstr "una lista de extensiones de archivos separados por comas para omitir"

#: index.php:890
msgid "Skip files with the following extensions:"
msgstr "Omitir archivos con las siguientes extensiones:"

#: index.php:885
msgid "For very advanced users only. Do not use this without talking to Eli first. If used incorrectly you could easily break your site."
msgstr "Sólo para usuarios muy avanzados. No utilice esto sin hablar con Eli primero. Si se utiliza de forma incorrecta se podía romper fácilmente su sitio."

#: index.php:885
msgid "Custom RegExp:"
msgstr "RegExp Personalizada:"

#: index.php:869
msgid "What to scan:"
msgstr "Qué explorar:"

#: index.php:865
msgid "Download the new definitions (Right sidebar) to activate this feature."
msgstr "Descarga las nuevas definiciones (barra lateral derecha) para activar esta función."

#: index.php:865
msgid "Download Definition Updates to Use this feature"
msgstr "Bajar Actualizaciones de Definición para Usar esta característica"

#: index.php:841
msgid "What to look for:"
msgstr "Qué buscar:"

#: index.php:833
msgid "Only Scan These Folders:"
msgstr "Solo Escanear Estos Archivos:"

#: images/index.php:633 images/index.php:857
msgid "No Items in Quarantine"
msgstr "No hay Elementos en Cuarentena"

#: images/index.php:594 images/index.php:829
msgid " Items in Quarantine"
msgstr "Elementos en cuarentena"

#: images/index.php:594 images/index.php:829
msgid "Check all %d"
msgstr "Verificar todo %d"

#: images/index.php:592
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files in the Quarantine?"
msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente los archivos seleccionados en la Cuarentena?"

#: images/index.php:592
msgid "Are you sure you want to overwrite the previously cleaned files with the selected files in the Quarantine?"
msgstr "¿Está seguro que desea sobrescribir los archivos limpiados anteriormente con los archivos seleccionados en la Cuarentena?"

#: index.php:373
msgid "# of files"
msgstr "# de archivos"

#: index.php:373
msgid "WordPress Core files"
msgstr "Archivos núcleo de WordPress"

#: index.php:363
msgid "Date Updated"
msgstr "Fecha de actualización"

#: index.php:363
msgid "# of patterns"
msgstr "# de muestras"

#: index.php:363
msgid "Globally White-listed files"
msgstr "Archivos globalmente listados en blanco"

#: index.php:355
msgid "No Scans have been logged"
msgstr "No se han registrado exploraciones"

#: index.php:291
msgid "Cleared %s records from the history."
msgstr "Se han vaciado %s registros del historial."

#: index.php:230
msgid "Resources & Links"
msgstr "Recursos y enlaces"

#: index.php:206
msgid "Plugin Installation Key is a required field!"
msgstr "¡La llave de Instalación del Plugin es un campo requerido!"

#: index.php:204
msgid "Your WordPress Site URL is a required field!"
msgstr "¡Su URL del Sitio de Wordpress es una campo requerido!"

#: index.php:196
msgid "Email Address is a required field!"
msgstr "¡Dirección Email es una campo requerido!"

#: index.php:194
msgid "Last Name is a required field!"
msgstr "¡Apellidos es un campo requerido!"

#: index.php:192
msgid "First Name is a required field!"
msgstr "¡Nombre es un campo requerido!"

#: images/index.php:516
msgid "Please make a donation for the use of this wonderful feature!"
msgstr "¡Por favor haga una donación para el uso de esta característica maravillosa!"

#: index.php:162
msgid "Plugin Installation Key:"
msgstr "Su Llave de Instalación del Plugin:"

#: index.php:159
msgid "Your WordPress Site URL:"
msgstr "Su URL del Sitio WordPress:"

#: index.php:156
msgid "A password will be e-mailed to this address:"
msgstr "Una contraseña será enviada por correo electrónico a esta dirección:"

#: index.php:152
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Su Nombre Completo:"

#: index.php:150
msgid "If you have not already registered your Key then register now using the form below.<br />* All registration fields are required<br />** I will NOT share your information."
msgstr "Si aún no has registrado tu clave, entonces regístrate ahora utilizando el siguiente formulario.<br />* Todos los campos de registro son obligatorios<br />** NO compartiré tu información."

#: index.php:149
msgid "Get instant access to definition updates."
msgstr "Obtén acceso instantáneo a las actualizaciones de definiciones."

#: index.php:142
msgid "Download new definitions!"
msgstr "¡Bajar nuevas definiciones!"

#: index.php:135
msgid "Updates & Registration"
msgstr "Actualizaciones y registro"

#: images/index.php:401
msgid "No response from server!"
msgstr "¡Sin respuesta del servidor!"

#: index.php:121
msgid "Searching for updates ..."
msgstr "Buscando actualizaciones ..."

#: index.php:112
msgid "Upgrade to %s now!"
msgstr "¡Actualice a %s ahora!"

#: images/index.php:526
msgid "Tested your site. It appears we didn't break anything"
msgstr "Probado en su sitio. Parece ser que no rompimos nada"

#: index.php:86
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"

#: index.php:80
msgid "A backup of the original infected files are placed in the Quarantine in case you need to restore them or just want to look at them later. You can delete these files if you don't want to save more."
msgstr "Una copia de seguridad de los archivos infectados originales se colocan en la Cuarentena en caso de que necesites restaurarlos o simplemente deseas verlos más tarde. Puedes eliminar estos archivos si no desea guardar más."

#: index.php:80
msgid "If Known Threats are found and displayed in red then there will be a button to '%s'. If only Potentional Threats are found then there is no automatic fix because those are probably not malicious."
msgstr "Si se encuentran amenazas conocidas y se muestran en rojo, entonces habrá un botón para '%s'. Si solo se encuentran Amenazas Potenciales, entonces no hay una solución automática porque probablemente no sean maliciosas."

#: index.php:80
msgid "Make sure the Definition Updates are current and Run a Complete Scan."
msgstr "Asegúrate de que las Actualizaciones de definiciones están actualizadas y Ejecuta una exploración completa."

#: index.php:79
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeros pasos"

#: images/index.php:1895
msgid "Failed to read file!"
msgstr "¡Falló leer el archivo!"

#: images/index.php:1879
msgid "Skipped because of file size (%1$s bytes) or file extention (%2$s)!"
msgstr "¡Omitido debido al tamaño del archivo (%1$s bytes) o la extensión del archivo (%2$s)!"

#: images/index.php:1862
msgid "Failed to read directory!"
msgstr "¡Falló leer el directorio!"

#: images/index.php:1827
msgid "Skipped because of file extention!"
msgstr "¡Omitido debido a la extensión del archivo!"

#: images/index.php:1825
msgid "Skipped because of file size!"
msgstr "¡Omitido debido al tamaño del archivo!"

#: images/index.php:1821
msgid "Failed to determine file size!"
msgstr "¡Falló determinar el tamaño!"

#: images/index.php:1281
msgid "Examine File"
msgstr "Examinar archivo"

#: images/index.php:1479 images/index.php:1755 images/index.php:1908
msgid "Scanned %s"
msgstr "Exploración %s"

#: images/index.php:1477 images/index.php:1736 images/index.php:1853
msgid "Scanning %s"
msgstr "Explorando %s"

#: images/index.php:1709 index.php:1139
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"

#: images/index.php:1328 images/index.php:1335
msgid "Already Fixed!"
msgstr "¡Ya se Arregló!"

#: images/index.php:1314
msgid "no file contents!"
msgstr "sin contenido de archivo!"

#: images/index.php:1314
msgid "file not writable!"
msgstr "¡el archivo no se puede escribir!"

#: images/index.php:1314
msgid "failed to write!"
msgstr "¡falló al escribir!"

#: images/index.php:1314
msgid "reason unknown!"
msgstr "¡razón desconocida!"

#: images/index.php:1314
msgid "failed to quarantine!"
msgstr "¡Error al añadirlo a  cuarentena!"

#: images/index.php:1314
msgid "Failed:"
msgstr "Ha fallado:"

#: images/index.php:1311 images/index.php:1390 images/index.php:1444
msgid "Success!"
msgstr "¡Éxito!"

#: images/index.php:1277
msgid "File does not exist!"
msgstr "¡El archivo no existe!"

#: images/index.php:1277
msgid "File not readable!"
msgstr "¡El archivo no se puede leer!"

#: images/index.php:1277
msgid "File permissions read-only!"
msgstr "¡Los permisos de archivo de sólo lectura!"

#: images/index.php:1277
msgid "Fixed file permissions! (try again)"
msgstr "¡Se han corregido los permisos de archivos! (Inténtalo de nuevo)"

#: images/index.php:1277
msgid "Empty file!"
msgstr "¡archivo vacío!"

#: images/index.php:1277
msgid "Failed to read file contents!"
msgstr "¡Error al leer los contenidos del archivo!"

#: images/index.php:1067
msgid "<b>Headers already sent</b> in %1$s on line %2$s.<br />This is not a good sign, it may just be a poorly written plugin but Headers should not have been sent at this point.<br />Check the code in the above mentioned file to fix this problem."
msgstr "<b>Headers ya enviados</b> en %1$s en la línea %2$s. <br />Esto no es una buena señal, puede ser sólo un plugin mal escrito pero los Headers no deberían haber sido enviados en este punto. <br />Compruebe el código en el archivo mencionado anteriormente para solucionar este problema."

#: images/index.php:1066 index.php:1333 safe-load/trace.php:253
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: images/index.php:1064 index.php:1331 safe-load/trace.php:251
msgid "an unknown file"
msgstr "un archivo desconocido"

#: images/index.php:25
msgid "Automatically Fix SELECTED Files Now"
msgstr "Arreglar Archivos SELECCIONADOS Automáticamente Ahora"

#: images/index.php:24
msgid "Loading, Please Wait ..."
msgstr "Cargando, Por Favor Espere ..."

#: images/index.php:23
msgid "Scan Settings"
msgstr "Ajustes de explorar"

#: images/index.php:22
msgid "This Plugin requires WordPress version %s or higher"
msgstr "Este plugin requiere la versión %s de WordPress o superior"

#: images/index.php:20 images/index.php:858 index.php:420 index.php:428
msgid "View Quarantine"
msgstr "Ver cuarentena"

#: images/index.php:19
msgid "Quick Scan"
msgstr "Exploración rápida"

#: images/index.php:18
msgid "Failed to list files in directory!"
msgstr "¡Falló listar los archivos en el directorio!"

#: index.php:1328
msgid "Your Server could not start a Session!"
msgstr "¡Tu servidor no pudo iniciar una sesión!"

#: index.php:483 index.php:1344
msgid "This feature is available to those who have donated!"
msgstr "¡Esta característica está disponible para aquellos que han donado!"

#: index.php:483 index.php:1344
msgid "You must register and donate to use this feature!"
msgstr "¡Debes registrarte y donar para usar esta característica!"

#: images/index.php:49 index.php:937
msgid "Potential Threats"
msgstr "Amenazas Potenciales"

#: images/index.php:49
msgid "Core File Changes"
msgstr "Cambios en el archivo núcleo"

#: images/index.php:49
msgid "Known Threats"
msgstr "Amenazas Conocidas"

#: images/index.php:49
msgid "TimThumb Exploits"
msgstr "Exploits de TimThumb"

#: images/index.php:49
msgid "htaccess Threats"
msgstr "Amenazas de htaccess"